最先将《红楼梦》等古典文学名著英译介绍给西方的中国著名翻译家、诗人杨宪益周一在北京逝世,享年九十四岁。
杨宪益在六四事件后宣布退党,学运前领袖王丹形容,杨是中国知识分子的良心,对其逝世连续叹了三句「非常悲痛」。
祖籍安徽的杨宪益一九一五年出生于天津,一九三四年留学英国,在牛津大学研究古希腊罗马文学、中古法国文学及英国文学,把《离骚》按照英国十八世纪的英雄双行体的格式翻译,并透过朋友认识了英国传教士之女戴乃迭,并在一九四零年的抗战期间与戴乃迭返回中国。
回国后,两夫妇连手翻译中国古典小说《汉魏六朝诗文选》、《唐代传奇选》、《宋明平话小说选》、《聊斋选》、全本《儒林外史》、全本《红楼梦》等译成英文,同时把荷马的《奥德修纪》、萧伯纳的《卖花女》、法国凡尔纳的《地心游记》等欧洲名著译成中文出版,死前最后一本着作为《去日苦多》。
不过,盛名未能为两夫妇带来安逸的生活,两人在政治运动中历尽坎坷,在「反右」运动中,杨宪益被指「右倾」;文化大革命时,夫妇同时下狱。出狱后,长子因受刺激过深,一九七九年在英国自焚身亡。中共六四镇压学运后,杨宪益公开发表谴责声明,并自动申请退党,但最后则被中共革除党籍,妻子因忧虑过深,于一九九九年病逝。杨宪益在其自传中解释,如果不那样做,就会觉得羞愧。
杨宪益有名士风范,爱烟嗜酒,人称「酒仙」,与妻子相濡以沬数十年。戴乃迭辞世后,杨宪益没有再做翻译。
杨宪益一九九三年获香港大学颁授名誉博士学位,今年九月获中国翻译协会颁发「翻译文化终身成就奖」。
杨宪益晚年得淋巴癌,住进北京煤炭总医院,但因癌细胞已转移,药石无灵,于周一清晨六时四十五分病逝。
六四学运前领袖王丹周二早上获悉杨宪益辞世,发文向朋友表达伤痛,他说,曾为他公开呼吁的杨宪益,是他心目中五四一辈文人的典范,流亡在外时仍然有通讯,对杨死前未能相见,视为憾事,并连续写上三句「非常悲痛」。