This undated photo provided by the China Aid Association shows blind Chinese legal activist Chen Guangchen, right, with his son, Chen Kerui, with his wife Yuan Weijing, left, in Shandong province, China. Chen, a well-known dissident who angered authorities in rural China by exposing forced abortions, made a surprise escape from house arrest on April 22, 2012, into what activists say is the protection of U.S. diplomats in Beijing, posing a delicate diplomatic crisis for both governments. (Foto:www.ChinaAid.org/AP/dapd).

在短短几天内经历了种种戏剧性变故的陈光诚在北京朝阳医院里接受了德新社记者的采访,电话那头的他表现出极度的不安、恐惧和忧虑。他为自己家人的安全担心。

记者:您现在的情况怎样?

陈光诚:我现在处境非常危险。我已经有两天没有见到美国外交部的人了。他们想进入医院来看我,但是进不来。刚刚我的妻子想到门口去买点东西,结果人们告诉她,这必须得到许多部门的批准才行。

记者:您的家人现在安全吗?

陈光诚:我不知道。我感觉情况很不好,我们周围有很多人在看守着。

记者:您的朋友发出消息说,您现在可以申请出境到美国去,但不能申请政治避难,是这样吗?

陈光诚:我现在不想谈这个。我已经说过很多遍,也发表过声明。我现在处境非常危险。您可不可以只谈我现在的情况?!请您多报道一些有关我的处境的消息!求求您了!关于未来的计划,我以后再说。

记者:您现在和您的律师或者朋友有联系吗?

陈光诚:不,我还没有跟他们取得联系。

记者:您想到美国去读书吗?

陈光诚:是的。我现在只能说这么多了。(匆忙结束通话)再见。