A Tibetan Buddhist nun from the Ganden Jangchup Choeling nunnery crosses a bridge near the town of Daofu, Sichuan province, in this November 13, 2011 file photo. An 18-year-old Tibetan nun died after setting herself on fire in protest at Chinese rule in Tibet, activists said on February 12, 2012, adding to a fast growing list of self-immolations in ethnically Tibetan areas of China. Chinese army troops moved in after Tenzin Choedon set herself alight at the Mamae convent in China's southwestern Sichuan province, said Kanyag Tsering, a monk in Dharamsala, India, where the Tibetan government-in-exile is based. REUTERS/Carlos Barria/Files (CHINA - Tags: POLITICS CIVIL UNREST RELIGION)

藏人自焚事件不断发生,德新社报道,自从上周六以来,三天共发生了两起自焚事件,抗议者呼吁西藏自由,并要求让达赖喇嘛重返西藏。

(德国之声中文网)根据自由西藏组织消息,在本周一(10月22日),一位年约50的男子在甘肃省一座寺院中引火自焚。位于印度的西藏人权和民主中心也发布了这一消息。

自由西藏组织的负责人布利珍(Stephanie Brigden )说,”藏人的抗议活动继续升级。”布利珍继续说道,在过去四个星期已经发生了8次自焚事件,其中七人死亡。中国必须认同藏人要求自由的诉求。布利珍向北京发出呼吁,希望中国政府与藏人进行”建设性对话”。

在上个星期六(10月20日)一位27岁的年轻藏人因反对中国政府对藏民的统治引火自焚。德国福音教通讯社消息,从2009年2月份起已经约有60位藏人自焚。据法新社消息,大部分藏人自焚抗议事件发生在2011年3月之后,除了西藏自治区,四川和青海以及甘肃的藏人聚居地区都发生了多起藏人自焚事件。

今年5月份,在数十名藏人自焚之后,首次在拉萨发生了自焚事件。两个僧侣在拉萨大昭寺附近点火自焚。这些抗议者为藏人争取自由,并要求让藏人精神领袖达赖喇嘛重返西藏。1959年3月,藏人起义抗议中国政府统治,遭武力镇压,达赖喇嘛流亡印度。

At the first National People's Congress in Beijing, China, on October 13, 1954, the Tibetan spiritual leader, the 14th Dalai Lama, left, shakes hands with Mao Tse-Tung; shortly after Mao's selection as chairman of the People's Republic of China. The Dalai Lama was quoted by Beijing radio as thanking the Communist leaders of China for reconstruction work in Tibet, which was invaded and occupied by Communist Chinese troops in 1950. (AP Photo)1954年,达赖喇嘛与毛泽东在北京会面。

目前大约有两百万藏民生活在拉萨,约四百万藏民居住在甘肃、四川、云南和青海省。达赖喇嘛多次呼吁藏人不要使用暴力的方式表达抗议。他呼吁藏族地区实行更大程度的自治,北京对此表示拒绝,并指责这位藏人精神领袖搞分裂。

自焚事件在某一种程度上反映了藏人的绝望程度。在加拿大生活的西藏学者茨仁夏加(Tsering Shakya)在最近发表的一篇文章中写道,自焚事件是每日遭受屈辱以及被要求服从、最终忍无可忍的结果。

在”教育活动”的框架下,派驻到寺院的政府官员强迫僧侣学习党纲,并在墙上挂中国领导人的画像,还制定了新的规定,限制僧侣的行动自由,防止寺院之间取得联系。

流亡藏人中主张放弃与北京对话的呼声渐大。达赖喇嘛的谈判特使在六月初已辞任。代表们对西藏不断恶化的局势以及与中方谈判的僵局感到”沮丧”。从2002年开始双方进行对话,由于未能达成共识,2010年初谈判被搁置。

Tibetan exiles carry Tibetan flags and a portrait of the spiritual leader Dalai Lama, center, during a candlelit vigil in Dharmsala, India, Tuesday, July 17, 2012 to express solidarity with Lobsang Lozin, an 18-year-old Tibetan monk whom they say died of self-immolation in southwestern China's Sichuan province. The International Campaign for Tibet says 42 Tibetans have self-immolated since March 2011. Activists say the self-immolations are in protest of Beijing's heavy-handed rule in the region. The Chinese government has confirmed some but not all of the deaths by self-immolation. (AP Photo/ Ashwini Bhatia)藏人举行抗议游行,要求让达赖喇嘛重返西藏

位于达兰萨拉的西藏流亡政府总理洛桑森格(Lobsang Sangay)警告说,面对不稳定和敌对的势力,藏人应加强团结。他知道,如果藏人社团内部发生分裂,会影响藏人的抗议运动。

越来越多的藏人,特别是年轻藏人主张开展更为极端的、有暴力倾向的抗争活动。除了已经76岁高龄的达赖喇嘛,没有人在藏人中拥有如此的凝聚力和威望。很多人对赖喇嘛过世之后的情况产生担忧。

ARCHIV - Bundeskanzlerin Angela Merkel empfängt den Dalai Lama (r) im Bundeskanzleramt in Berlin (Archivfoto vom 23.09.2007). Aus Verärgerung über den Empfang des Dalai Lama durch Kanzlerin Merkel hat China nach einem «Spiegel»- Bericht ein Treffen von deutschen und chinesischen Spitzendiplomaten abgesagt. Die für Dezember geplante Gesprächsrunde, bei der es in Peking um Menschenrechte gehen sollte, wurde ersatzlos gestrichen. Die Absage sei von China ausdrücklich damit begründet worden, dass das geistliche Oberhaupt der Tibeter erstmals im Kanzleramt zu Gast war, berichtet das Magazin. Das Auswärtige Amt bestätigte die Absage am Samstag (13.10.2007), wollte sich zu den Gründen aber nicht äußern. Foto: Guido Bergmann/Bundesregierung (zu dpa 4148) +++(c) dpa - Bildfunk+++尽管面临来自中国的压力,默克尔在2007年与达赖喇嘛在柏林举行了会晤。
福音教通讯社报道分析说,指定、承认下一位达赖喇嘛有可能会使西藏冲突进一步升级。北京方面已经宣布,如果在中国以外找到继承人,中国政府不会承认。根据中国法律,只有中国政府承认的达赖喇嘛继承人才是合法的。