一个新词,“锐实力”,成为近期欧美中国问题观察界的一个焦点,在海内外引起广泛关注。今天的观察中国,要向大家介绍有关中国“锐实力”的分析评论。
香港《信报》的社论称:“要了解何谓锐实力,得先分清它跟较多人认识的硬实力(hard power)和软实力(soft power)的分别。硬实力的基础离不开军事及经济力量。”“软实力立足于价值观的吸引力、产业优势乃至文化影响力,配合积极主动的国际宣传,”“有别于硬实力和软实力,锐实力指的是针对特定国家发动颠覆、渗透,以利刃般的外交手段达到在境外压制言论、扩张势力以至操控意识形态等目的。”“过去一个多月,美国《外交事务》双月刊(Foreign Affairs)、英国《经济学人》,以及创造sharp power一词的美国国家民主基金会先后发表文章,就中国锐实力崛起提出警告,而澳洲、纽西兰、德国等民主国家最近亦相继指摘中国透过政治捐献和提供免费旅游等手段,诱使当地政客或官员代表北京利益发声。为防外国势力介入澳洲内政,该国总理特恩布尔表示,将明文禁止来自国外的政治献金及扩大间谍罪定义,矛头直指中国。”
美国中文《世界日报》的社论称:“‘外交事务季刊’(Foreign Affairs)刊登‘锐实力:专制影响的崛起’(The Meaning of Sharp Power: How Authoritarian States Project Influence)文章后,总部设在华府的‘国家民主基金会’也举行中国如何利用‘锐实力’,扩大全世界政治影响力的专题研讨会。一夕之间,澳洲、纽西兰、加拿大到德国、美国,各国舆论都开始‘清算’中国输出‘软实力’(soft power),并将它归为负面、带攻击性的‘锐实力’。面对指控,中国外交部发言人一脸无辜状,既指控这些国家政府捕风捉影,充满种族歧视,也指控这些国家舆论重弹‘反中’和‘中国威胁论’老调。不过各国媒体却举证历历,让中国难以辩驳。按‘外交事务季刊’定义,‘锐实力’意指中国对特定国家刺探、渗透,穿越其政治与信息环境的‘锐利’影响力;‘华盛顿邮报’形容中国伸出无所不在的‘长臂’(long arm),神不知鬼不觉输出具有中国特色的威权主义。”
北京《环球时报》的社论称:“一段时间以来,中国与西方国家发生了诸多摩擦。然而这些摩擦基本是些‘鸡毛蒜皮’,其中很多与其叫摩擦,倒不如叫‘口角’。但是它们集中涌现,还是耐人寻味。”“这些指控很多都模棱两可,有不少是凭印象罗列的。但它们清晰表达了部分西方人士强烈不满中国的情绪。而且从心态上看,过去西方指责中国多是教训式的,而现在越来越多来自西方的批评是抱怨式的、抗议型的。不能不说,所有这一切的根源是西方世界对中国崛起的不适应,尤其反映了部分精英人士对承认、接受中国崛起的不情愿。所以他们找各种茬向中国发难,将国家间和不同文明间正常的摩擦上纲上线,通过各种无理取闹发泄情绪。”