特朗普和女儿伊万卡在白宫,2017年8月1日(图片说明)。REUTERS/Jonathan Ernst
在总统父亲和朝鲜领导人金正恩举行新加坡峰会的前夕,美国第一千金发推文,并说引用的是“中国谚语”,掀起中国网友的猜谜大潮,但是一阵热议之后,目前还没有结论。
法新社发展北京的报道称,伊万卡·特朗普在历史性新加坡峰会之前几小时发表的推文写著“”Le sceptique ne doit pas interrompre celui qui agit – proverbe chinois”, (Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it.”-Chinese Proverb),无疑是认为美国总统将获得朝鲜真正的去核化。
可推文一出就引发了中国网友的热议,猜测这句谚语的“正解”是什么?新浪新闻中心的官方微博微天下最后向公众求助,说:“美国第一千金发推文称:‘中国有句谚语 那些说某事不可能完成的人,不应该打断正在实际做事的人。’(悲伤)大致翻译是这样,可是小微(小编)真的想不到这究竟是哪句谚语啊?求助!”
求助引来成千上万的回信,可是微博用户无法就谚语的遥远起源达成一致。有人认为是“愚公移山”,有人说是“己所不欲,勿施於人”,甚至有人笑说是“好狗不挡道”。还有一些人毫不犹豫地把出处扣在美国总统的女儿,也是白宫顾问的伊万卡身上。
有网友戏称“她是在熊猫快递的幸运饼干里看到的”,另有人写道:“伊万卡一句中国谚语,累死了全中国网友脑细胞啊。”有人则说:“都想多了。其实,很多欧美人说的中国谚语,都是他们自己编的,如同我们也编了他们不少的谚语。”
伊万卡·特朗普是在中国非常出名,尤其是她将自己六岁女儿用普通话背诵一首中国诗的视频上传网络之后。