独立中文笔会对其浙江会员朱虞夫和贵州会员莫建刚被当局刑事拘留表示强烈抗议!根据本会得到的信息,3月5日上午,本会浙江会员朱虞夫在杭州家中被警方带走,同时朱虞夫的家被查抄,抄走两台电脑等物品,随后朱虞夫被以涉嫌“煽动颠覆国家政权”刑事拘留。同一天浙江民主党人魏水山也被刑事拘留。其余浙江的中文笔会会员和民主党人十多人均被当局控制软禁。另3月6日,失踪多日的本会贵州会员莫建刚给朋友打出求救电话称:自己已被刑事拘留,随后电话断掉。本会目前尚未联系上莫建刚的家人,无法进一步了解详情。其余贵州维权人士李任科、陈西等十多人被当局控制软禁。其他各地有笔会荣誉理事、山东大学退休教授孙文广、上海著名维权人士冯正虎等多人被当局控制失踪。笔会会员李海失踪已超过两星期。
朱虞夫:浙江杭州人,毕业于杭州教育学院中文系。1978年投身杭州民主墙运动,为发起人之一。1979年组建杭州民刊《四五月刊》社并当选为负责人。此后被当局多次传唤和抄家。1989年因声援学运再次被传唤。1998年积极投入民主党的筹备工作,被选为中国民主党浙江筹委会常务工作组秘书长,全国筹委会筹委,与吴义龙、毛庆祥、徐光等创办主持《在野党》杂志。1999年6月19日被拘留,后以“颠覆国家政权罪”被判有期徒刑七年,剥夺政治权利三年。2006年9月15日出狱。2007年5月18日再次被捕,后以“妨害公务罪”判处有期徒刑二年。2009年出狱后加入笔会。
莫建刚:1951年生于贵阳。1978年参加并发起在北京的启蒙民主运动,宣布成立中国启蒙社,为该社主要负责人之一。1989年因在北京参与示威游行,“六四”镇压后在北京燕山被抓捕,9天后获释返回贵阳。2001年开始,与廖双元、曾宁等积极参与推动贵州人权、民主活动。
自2月中旬网传中国“茉莉花”行动以来,中国当局对独立作家等异议人士的打压有趋于升级之势。据不完全统计,半月来已有冉云飞、陈卫、华春辉、朱虞夫、莫建刚等十余人被刑事拘留,数十人被当局抓捕、失踪,被软禁控制或被遣返原籍的异议人士超过百人。独立中文笔会认为,公民通过网络等公开发表言论,包括表达举行和平游行、集会的愿望,均属于宪法赋予公民的不可剥夺的自由权利。中国有关当局对公民行使宪法赋予的正当权利采取超越法律程序的大规模侵权打压行为,严重侵犯中国《宪法》第35条和中国已签署的联合国《公民权利和政治权利国际公约》第19条所保障的言论自由等基本人权。独立中文笔会对中国当局因恐惧于“茉莉花革命”波及中国而采取的一系列严重侵权的强化打压行为深感愤怒并强烈抗议,为此紧急呼吁国际社会严重关注中国人权状况的持续恶化,敦促中国当局停止言禁、监控等打压行动,立即无条件释放冉云飞、陈卫、华春辉、梁海怡、野渡、滕彪、朱虞夫、莫建刚、李海等人,立即解除对刘晓波妻子刘霞的非法软禁,并恢复所有其他以各种方式拘禁者的人身自由。
独立中文笔会是国际笔会——世界上最悠久的人权组织和国际性文学组织的145个分会之一,致力于维护全球中文作家的言论和写作自由,维护世界各地因从事其专业工作而遭监禁、威胁、迫害或打压的作家和新闻工作者的权益。关于笔会致力于保护作家和维护言论自由的更多信息,请参见 http://www.chinesepen.org/ 和 http://www.liuxiaobo.eu/ 。
ICPC Statement on Detention of Zhu Yufu and Mo Jiangang
March 7, 2011
The Independent Chinese PEN Center (ICPC) strongly protests against the detention of its members, Zhu Yufu in Zhejiang Provice and Mo Jiangang in Guizhou Provice.
According to ICPC\’s information, Zhu Yufu was formally arrested for \”inciting subversion of state power\” by Zhejiang police on March 5. Police searched his home and confiscated two computers and others. At the same day Wei Shuishan, member of Democracy Party in Zhejiang was also formally arrested. About one dozen other members of ICPC and CDP in Zhejiang Provice have been put under house arrest. On March 6, ICPC member Mo Jiangang in Guizhou Provice, who was disappeared for several days, called to a friend and said he was formally arrested. The phone call was cut then. We can not contact with his family for more information now. Other dozen human rights activists in Guizhou provice including Li Renke and Chen Xi have been kidnapped or put under house arrest. ICPC Honorary Board Member and Professor of Shandong University Sun Wenguang, Shanghai activist Feng Zhenghu have also been kidnapped by police and lost contact until now. ICPC member Li Hai has lost contact for more than two weeks.
Zhu Yufu, founder and editor of the China Democracy Party\’s magazine, has served seven years in prison for \”subversion of state power\” until 2006. He was arrested again in April, 2007 and sentenced two years for \”interference to public affairs\”. He was released in 2009 and then became member of ICPC.
Mo Jiangang has taken part in the democracy movement in 1989 and was arrested for some days. He has been involved in a series human rights activities in Guizhou provice since 2001.
The Chinese government has launched a large-scale crackdown since mid February, the Chinese \”Jasmine Revolution\” was initiated in websites.Dozens of writers, including Ran Yunfei, Chen Wei, Hua Chunhui, Zhu Yufu, Mo Jiangang were formally arrested in the last two weeks. Dozens were arrested or kidnapped and their whereabouts are unknown. More than one hundred other dissident writers, lawyers, and activists have been harassed, summoned, forced to \”travel\” or put under house arrest.
ICPC believes that all citizens have the right to freedom of expression, including expression on the Internet, freedom of demonstration, and freedom of assembly. These rights are guaranteed in the Chinese Constitution. The suppression of all these rights has violated Article 35 of Chinese Constitution and Article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which China has signed. ICPC strongly protests the recent arrests, harassment, and crackdown. We urge Chinese authorities to end the crackdown and release our colleagues, including Ran Yunfei, Chen Wei, Hua Chunhui, Liang Haiyi, Ye Du, Teng Biao, Zhu Yufu, Mo jiangang, Li Hai and all others immediately. We urge the authorities to end the inhumane treatment of Liu Xia, release her from isolation, allow her to visit her husband in jail and allow her to have contact with the outside world.
PEN International is the oldest human rights organization and international literary organization. The Independent Chinese PEN Center is among its 145 member centers and aims to protect Chinese writers’ freedom of expression and freedom to write worldwide and advocates for the rights of Chinese writers and journalists who are imprisoned, threatened, persecuted or harassed.
For more information, contact
Tienchi M.-Liao, President of the Independent Chinese PEN Center (ICPC), +49-221-8015 8705 begin_of_the_skype_highlighting +49-221-8015 8705 end_of_the_skype_highlighting
Dr. Yu Zhang, Executive Secretary and WiPC Coordinator(ICPC), +46-8-50022792 begin_of_the_skype_highlighting +46-8-50022792 end_of_the_skype_highlighting
Email: secretariat@chinesepen.org, wipc@comhem.se
Websites: http://www.chinesepen.org and http://www.liuxiaobo.eu/.