(德国之声中文网)在名为”中式英语(Chinglish)”的这部荒诞喜剧中上演的故事,与薄熙来家族的沉浮有如此多的相似之处,以至于剧作者黄哲伦(David Henry Hwang)都表示不敢相信这样的作品会被有关部门批准上演。
这部戏去年在百老汇首演,那个时候薄熙来事件还没有爆发,一切事态发展还在公众不知晓的情况下进行。剧中一位美国商人和一位”性感的中国女官员”发生了婚外情,而这位女士的上司则因为腐败的指控而被捕。此外还有一位名叫”fixer”的英国顾问,帮助一位中国官员的儿子到英国就读中学。在这一切的背后隐藏着一场权力的争斗,而由于语言沟通上的问题,剧中人物常常因为误解对方的话而闹出笑话。
在真实生活中的这部”荒诞剧”则是这样的:前重庆市委书记薄熙来因为腐败嫌疑而被调查,他美丽的妻子谷开来则因为谋杀英国商人海伍德(Neil Heywood)的嫌疑被逮捕。这个海伍德曾经是薄氏家族的朋友,也曾经帮助办理过薄熙来的儿子薄瓜瓜在英国上学的事情。根据路透社的报道,此外还有一位目前行踪不明的法国建筑师,他看起来和谷开来不仅仅有生意上的合作,还有感情上的纠葛。而在这一切丑闻背后,还有薄熙来希冀进入中共核心领导层的野心。
真实生活中的主人公
在中国大陆的舞台上演–此梦难圆
54岁的剧作家黄哲伦在接受路透社采访时说:”我一直梦想着这部戏能够搬上中国的舞台。……不过,薄熙来事件的敏感性以及这部戏剧和真实故事的相似性之大,使得它在中国上演的机会渺茫,至少在最近可见的未来是如此。”
这位在洛杉矶出生的华裔美国作家说,他担心这部戏可能会被误解为是来自海外的批评:”中国人不喜欢被外人指手画脚,他们内部自己批评自己倒是可以的。”
尽管如此,他仍然希望这部戏能在半年到一年之内登上香港的舞台,这将是对于相对自由的香港言论环境的一个考验。黄哲伦说,在四到五年之内,这部戏都几乎不可能到大陆演出。”香港的公民权利和言论自由还相对稳固,但问题是这部戏究竟会不会有在大陆露面的那一天。”
黄哲伦曾经一度差点可以将自己上世纪80年代的代表剧作《蝴蝶君(M. Butterfly)》带到大陆的舞台上。这部作品曾经获得美国戏剧界最高荣誉”托尼奖( Tony Award)”,并被导演柯南伯格(David Cronenberg)拍成了电影搬上大银幕。然而1989年天安门事件发生之后,这一计划就搁浅了。这部戏至今不能在大陆演出。
不过,一些大陆观众还是有希望能和《中式英语》这部戏间接地见面。因为台湾后裔的美国导演林诣彬(Justin Lin)计划将其拍成电影。当然,即使是作为电影,它在大陆的电影院正式上映的机会也很小,但在网络上还是可以找到相关的视频。
文化间的困惑
黄哲伦表示,《中式英语》在去年10月首演之后,许多戏剧爱好者都被艺术和真实的惊人相似之初所震动。”好多粉丝都跟我说,哇,薄熙来事件真的让我联想起你那部戏。”
广义上讲,黄哲伦认为,不管在戏里戏外,西方人在中国人的生活中不再被视为是”稀罕的”、”令人尊敬的”。他说:”现在一个西方国家的商人来到中国,第一,他就像一条小鱼一样,立刻被淹没在汪洋大海里,而在这片海里,还有许多和他一样的’老外鱼’,他没什么稀奇的;第二,他也不再像二三十年前那样在中国人面前威风凛凛、受人尊敬了。”
来源:路透社 编译:雨涵