CNN(美国有线新闻网络)向中国人道歉了吗?国内外华人为此争论不休。本来,有CNN律师所写的“道歉信”,证据确凿,这是毋庸争论的。但由涉及於政治及商业利益,结果闹出一则“CNN向中国人道歉”的假新闻和大笑话。

笔者虽非英语专家,但对那封CNN的“道歉信”,还是能够正确、准确的去理解。信是由CNN最高法律顾问所写,对象是纽约的华裔律师海明。海明替两个中国人入禀纽约法庭控告CNN,而他们又声称代表十三亿海内外中国人,每人索偿一美元,也就是十三亿美元。那么,CNN的律师信是如何“道歉”呢?

“Mr. Cafferty responded :‘And the one thing I regret was that some Chinese citizens in China and Chinese-Americans in this country felt like maybe I was insulting them. And that was never my intention. And I am sorry for that….’ I hope this clarifies matters for you.”

中文翻译:卡弗蒂先生回覆如下:“令我遗憾的是,部分中国国民及美国华人认为我的话也许羞辱了他们,这从来不是我的原意,对此我感到抱歉。”我希望这个澄清能够满足阁下。

这种贝理雅(上任英国首相)式英文,是旨在保护自己的法律语言,并且只是卡弗蒂个人澄清,怎能说成CNN“道歉”呢?退一步说,即使这封信有“道歉”之意,卡弗蒂也只是对中国人有此反应表示遗憾,而非为自己当初的辱华言论表示歉意。

事实上,这个立场比上月十六日CNN的表态甚至有所“退步”了。当时,在中国外交部要求道歉后,CNN发表声明说:卡弗蒂先生针对的是中国政府,而非中国人民,“CNN要澄清的是,卡弗蒂和CNN绝对无意冒犯中国人,如果有人认为受到卡弗蒂的言论侮辱,我们愿意向他们道歉。”

但令人奇怪的是,人民网的文章更把今次CNN的律师信,说成是正式道欺。文章引述法拉盛唐人街的律师海明说:“他对於当初攻击中国人民的辱华言论感到后悔(regret),他认为这使在中国的公民和生活在美国的华人受到侮辱,他也说到对不起(sorry)。”很明显,如果不是人民网的记者和海明的英语水平有问题,就是有人在翻译时刻意曲解原文,以造成CNN已经“道歉”的假象。

这完全是鲁迅笔下的阿Q式精神胜利法。海明自己更诠释,CNN负责法律的最高负责人,以公函发来正式道歉信,“可以假定,这份公函是经过CNN最高领导CEO批准的,不然不会有这个公开表态。”他强调,在他一人孤军奋战下,有此战绩,已是了不起的“初步的阶段性胜利”。这样的信也要CEO批准吗?那么,是否也可以说,这封信应该是CNN董事局开会后的结论!

对海明个人来说,这样的官司(如果已被纽约法庭接受的话),有百利而无一害,让他这个专责移民、中美经济纠纷的律师,赢了固然一夜成名,输了也可以诿过美国司法不公。所谓“阶段性胜利”,应该不是控告CNN的官司,而是他个人。

海明的个人利益是显而易见的,但令人遗憾的是,人民网居然也不辩是非,甚至不惜扭曲、误译,以证明CNN准备低头认错。本月初,人民网同样由驻联合国记者席来旺採访海明,预告CNN准备向中国人“道歉”。

一个又一个伪造的“好”消息,不断刺激爱国者的情绪,让他们保存着错误的期望,误以为他们的行动已取得成果,变相鼓励他们採取更激烈的反CNN行动,巩固现有成果,争取更大的胜利。官方传媒这种态度,是否也是官方立场呢?

控告CNN,要求CNN道歉,无可厚非,但我们必须尊重基本的事实,保持实事求是的精神,有理有节,否则,我们永远无法赢得别人的尊重,所谓阶段性胜利也只是自欺欺人,到头来定会贻笑大方!用这种方式赢得胜利,其情可怜,诚如鲁迅所言:哀其不幸,怒其不争!