Prisoner manuscript:

Russia–China(中文在后)
Last week, a Ukrainian writer wrote a very long series of tweets, roughly:
The night that passes through today and tomorrow is the night on which the Ukrainian-born political prisoner poet Wassyl Stus died in the Gulag 38 years ago.This manuscript is part of poet Wassyl’s prison diary. Later, after the manuscript was smuggled out of prison and published in Germany, Wassyl was held in solitary confinement for a year. However, the publication of the Ukrainian poet’s Gulag Diary is still strictly forbidden in the Putin Empire. …………
(ніч із сьогодні на завтра – це та ніч, в яку загине Василь Стус. У російській глибинці, 38 років тому – На фото – ” Т аборовий зошит” Василя, переданий “в контейнері” на волю. Після його публікації в Німеччині Стусові присудил и додаткове покарання, рік камери-одиночки ……)
This post had a strong resonance, with numerous retweets in different languages. One of them, a very well known German journalist, quoted the Frankfurter Allgemeine Zeitung from 12 years ago, which featured on the front page the prison manuscript of Liao Yiwu, who spent four years in prison for writing and publicizing his poem “The Massacre”. Another journalist, Michael Leh, followed up:
I also realized how difficult it was for Liao Yiwu to write in prison, he always hid his writing and so on. See here
(Das erinnert mich daran, wie schwer es für Liao Yiwu war, im Gefängnis etwas zu schreiben, das Papier musste er immer verstecken usw. Siehe hier https:// www.faz.net/... /friedenspreistraeger-liao-yiwu…)
Goldschnabel, another ex-East German political prisoner writer, followed up:
Liao Yiwu’s prison manuscripts look like the ant-sized text I snuck into a visitor’s #Cottbus in 1982. In #Sozialismus prisons, disclosure of detention is strictly forbidden: in case of violation, the punishment is extra heavy labor, severe beatings, confiscation of paper and pens + 2 months of solitary confinement!
(Der Knastkassiber von Liao Yiwu sieht aus wie die ameisengroße Schrift, die ich 1982 im Zuchthaus Cottbus der Besucherin geben wollte. Infos über Haftumstände waren im Sozialismus streng verboten: Zwangsarbeit, Schläger. Erzieher beschlagnahmte +2 Mo. Einzelhaft)
Liao Yiwu’s prison manuscripts include the first drafts of the novels Ants of Reincarnation, Love in the Age of Mao, Underground Poets in the Age of Deng, and Love Songs in the Gulag. After 12 years of incubation and countless public and private exhibitions and debates, the work was finally supported by the federal government and will be collected by the German National Literature Archive in Malbach. Once completed, the exiled poet and writer Liao Yiwu will be the first non-German speaker to be admitted to this literary archive.
囚犯手稿:
俄罗斯–中国
上周,一位乌克兰作家写了一长串推文,大致内容如下:

诗人瓦西尔狱中日记的一部分

穿过今天和明天的夜晚,就是 38 年前在乌克兰出生的政治犯诗人瓦西尔-斯图斯在古拉格死去的夜晚。这份手稿是诗人瓦西尔狱中日记的一部分。后来,手稿被偷运出狱并在德国出版后,瓦西尔被单独监禁了一年。然而,乌克兰诗人的《古拉格日记》在普京帝国仍被严格禁止出版。…………
(ніч із сьогодні на завтра – це та ніч, в яку загине Василь Стус.У російській глибинці, 38 років тому – На фото – ” Т аборовий зошит”Василя, переданий “в контейнері” на волю.Після його публікації в Німеччині Стусові присудил и додаткове покарання, рік камери-одиночки ……)
这篇帖子引起了强烈反响,不同语言的转发数不胜数。其中一位非常知名的德国记者引用了 12 年前的《法兰克福汇报》,该报头版刊登了廖亦武的监狱手稿,廖亦武曾因撰写并发表诗歌《大屠杀》而入狱四年。另一名记者 Michael Leh 跟进报道:
我也意识到了廖亦武在狱中写作的艰难,他总是把写作藏起来,等等。参见此处
(Das erinnert mich daran, wie schwer es für Liao Yiwu war, im Gefängnis etwas zu schreiben, das Papier musste er immer verstecken usw.请参阅 https:// www.faz.net/…/friedenspreistraeger-liao-yiwu...)
另一位前东德政治犯作家戈尔德施纳贝尔(Goldschnabel)也跟进报道:
廖亦武的狱中手稿
廖亦武的狱中手稿看起来就像我在1982年偷偷塞进探监者#科特巴士#的蚂蚁大小的文字。在 #Sozialismus 监狱中,严禁泄露拘留信息:一旦违反,将被处以额外的重体力劳动、毒打、没收纸和笔 + 2 个月的单独监禁!
(廖亦武的文章与我 1982 年在科特布斯监狱(Zuchthaus Cottbus der Besucherin geben wollte)所写的文章如出一辙。在社会主义社会中,有关财富的信息被严格禁止:Zwangsarbeit、Schläger。Erzieher beschlagnahmte +2 Mo.Einzelhaft)
廖亦武的狱中手稿包括长篇小说《轮回的蚂蚁》、《毛时代的爱情》、《邓时代的地下诗人》和诗集《古拉格情歌》的初稿。经过 12 年的酝酿和无数次公开和展览与辩论,这部作品最终得到联邦政府的支持,并将由位于马尔巴赫的德国国家文学档案馆收藏。一旦完成,流亡诗人和作家廖亦武将成为第一个进入该文学档案馆的非德语作者。