曆史是過去發生的事情,而現實也將成為曆史。

才過去一年的時間,我就發現周圍很多人對這場震撼全中國,給全球帶來深刻影響的武漢疫情的印象就已經開始變得模糊不清。我想,隨著歲月的流逝,很多事件的細節甚至事件本身都可能被人們徹底遺忘。人類的遺忘機制或機理異常複雜深奧,但我們沒有任何理由漠視過去。何況,直到今天新型冠狀病毒依然在世界各國肆虐,抗擊疫情依然是當前人類的共同使命。

這部日記寫作於武漢疫情最為艱難的那段時間,最初是因為我當時住在武漢,一些網友希望我也能像方方日記那樣,以自己的視角將疫情期間身邊發生的事情記錄下來並在網上發布,為將來了解研究這段嚴酷的曆史留下一份可供參考的文字資料。他們認為這個工作很有意義甚至功德無量,而我也從他們的話語中感受到了責任和壓力。確實,這是一本從一開始就打算公之於眾,有明確目的日記。

當初選擇在海外發表的想法也很單純,就是希望通過網絡讓世界了解武漢,尤其了解身處武漢的普通人的真實處境,也希望為爭取國際社會的援助和支持略盡綿薄之力。

當今世界任何一種行業的興盛都離不開各國資本和人才的相互協作支持,一個行業的發展是如此,一個國家乃至人類的共同進步昌盛更是如此。面對肆虐全球的新型冠狀病毒,世界各國除了通力合作共同應對別無選擇。

這部日記用較多的文字記錄了社區這一基層組織在抗疫過程中所開展的工作及其發揮的作用。中國的社區雖然名義上叫居民自治組織但與歐美國家的社區有本質上的區別。簡單地說,中國社區是由政府領導的以城鎮居民為工作對象,但又並未納入政府部門編制的最基層的群眾性組織或機構。目前武漢有社區1000多個,覆蓋了城市的每一個角落。社區沒有行政上的執法權也不具備法人資格,但在諸多領域充當了政府的手和腳,說社區是政府權力在民間的延伸也並不為過。社區是武漢政府對整個城市1000多萬居民實施嚴密管控的重要條件。武漢的抗疫模式為其他地區提供了樣板,具有鮮明的中國特色。

作者的一些看法和觀點,或有偏激、錯誤之處,歡迎批評指正。

 

 

風中葫蘆

2021年7月12日於中國

 

PREAMBLE

Hulu in the Wind

History is what happened in the past, and things that happen today will become tomorrow’s history. Only a year has passed, and I find that many people around me already have a blurred impression of the Pandemic that shook China and had a profound impact on the world. Over a time, many details of the incident and even the incident itself may be completely forgotten by the people. The mechanisms of human forgetfulness are exceptionally complex and profound but there is no reason to ignore the past. Moreover, the Covid-19 virus is still rampant today and the fight against the Pandemic is still the shared mission of human beings today.

This diary was written during the most challenging times of the Pandemic in Wuhan. I was living in Wuhan at that time. Some of my friends wanted me to record what happened around me during the Pandemic and publish it online from my perspective, just like Fang Fang’s diary, so that I could leave a reference for future research on this challenging period of history. They found the work meaningful and even worthy, and I felt the responsibility and pressure of their words. Indeed, from the beginning and with a clear purpose, I intended to publish this diary.

The idea of publishing overseas was also straightforward. Through the internet and printing, I hope to let the world understand Wuhan, especially the actual situation of ordinary people in Wuhan. I also hope to make a small contribution to gain the assistance and support of the international community.

The prosperity of any sector today cannot be separated from the mutual collaboration and support of capital and talents from different countries. The development of a sector is like this. The expected progress and prosperity of a country or even a human being is even more so. In the face of the ravaging of coronavirus, governments around the world have no choice but to cooperate in dealing with it.

This diary is a more detailed account of the work and the role played by the community service center as a grassroots organization in the fight against the Pandemic. Although Chinese communities are nominally called residents’ self-governing organizations, they are fundamentally different from Europe and the United States. Chinese communities are government-led grassroots organizations or institutions that work with urban residents but are not part of the

government establishment. Currently, there are more than 1,000 communities in Wuhan, covering every corner of the city. These communities do not have administrative enforcement powers or legal personalities. Still, they serve as the government’s hands and feet in many areas, and it is not too much to say that they are an extension of the government’s power to the people. The community service centers are essential for the Wuhan government to exercise tight control over the city’s 10 million residents. Wuhan’s model for fighting the Pandemic is a model for other regions and has distinct Chinese characteristics.

Some of the author’s views and opinions may be biased or wrong. I welcome criticism and correction.

July 12, 2021, in China.