In this January 17, 2007 photo, former Chongqing Communist Party Secretary Bo Xilai, right, accompanied by his wife Gu Kailai, attends a funeral for his father in Beijing.  Bo, who until recently seemed destined for the top ranks of China's leadership, was stripped of his most powerful posts on Tuesday April 10, 2012, and his wife named in the murder of a British businessman.   (Foto:Kyodo News/China Foto Press/AP/dapd) JAPAN OUT, MANDATORY CREDIT, NO LICENSING IN CHINA, HONG KONG, JAPAN, SOUTH KOREA AND FRANCE, NO SALES

据新华社7月26日报道,薄熙来妻子薄谷开来和薄家勤务人员张晓军涉嫌故意杀人一案已提起公诉。分析家认为,中国当局为了替薄熙来遮掩,保护其政治支持者,而将罪责推给其妻。

(德国之声中文网)从新华社称”两个被告人犯罪事实清楚,证据确实、充分”来看,中国当局有意尽快处理该案。分析家和政治活跃人士认为,中国共产党希望在今秋政治领导层换届之前减少薄熙来事件对其他高层人物的冲击。而对谷案的审理将转移公众的视线。

一出政治戏

前赵紫阳秘书,79岁高龄的鲍彤在接受法新社采访时表示,中共当局将继续遮掩事实,这是一出政治戏,一出假戏。如果要处理薄熙来,就必须澄清所有的事实,包括哪些人在保护他。鲍彤说,按照中国法律,夫妻财产共享,因此,不能说薄熙来对妻子的腐败没有责任。他认为,中国当局应该审查薄熙来夫妇的财产账目,审查谷开来怎样与”英国公民尼尔·伍德因经济利益发生矛盾”。

将由党来决定

人权人士胡佳说:”目前我们对很多事情都不知道,因为缺乏透明度,很多事情(党)都不想让人民知道。”他说,如果关系到党内政治斗争,那么他们会更加封闭,更加不透明,他们不会通过司法来作出决定,而是会在政治考虑的基础上做出一个党的决定。胡佳认为,党内有权有势的政法委将和胡锦涛在内的高层领导人一起决定薄熙来和谷开来的命运。

政法委书记周永康据信是薄熙来以及其重庆模式的长期支持者。以唱红打黑响遍全国的重庆模式宣传的是打击官员腐败和有组织犯罪,但批评者指出,重庆的打黑已经凌驾于法律之上,成为了薄熙来打倒政治反对派的工具。人权律师刘晓原指出,尽管很多人指出重庆打击有组织犯罪存在刑讯逼供问题,但迄今为止,没有任何案子被推翻。刘晓原认为,薄熙来很可能受到党内处分,但很难说是否会将他送上法庭。

Bo Guagua, son of fallen Chinese politician Bo Xilai, receives his masters degree in public policy from Senior Lecturer John Donohue (R) at the John F. Kennedy School of Government during the 361st Commencement Exercises at Harvard University in Cambridge, Massachusetts May 24, 2012. Bo graduated from Harvard University's Kennedy School of Government on Thursday, capping a tumultuous academic year that also placed him in the center of his homeland's biggest leadership crisis in two decades. REUTERS/Brian Snyder (UNITED STATES - Tags: EDUCATION POLITICS)

薄熙来之子薄瓜瓜在新华社7月26日有关谷案的电文中被称为薄某某

据新华社报道,薄谷开来、张晓军涉嫌故意杀人一案由安徽省合肥市中级人民法院受理,远离英国商人伍德被害的重庆。在中国,敏感的案子常常在远离犯罪地点的地方进行审理。有猜测认为,该案将于8月初开庭,但目前尚未得到任何官方证实。

民众质疑

据路透社记者报道,一些中国网民认为,新华社有关谷开来和张晓军”犯罪事实清楚,证据确实、充分”的表述已经显示,谷开来不会受到公正的审理。有网民写道,法庭看来只会念念新华社的稿子。记者在重庆见到几位20多岁的民工,他们说,薄熙来因市政建设和打击犯罪受到爱戴。一名来自丰都的民工说,薄熙来是政治明星,他倒了,但普通人还记着他,是他老婆给他带来了麻烦。一位重庆广告业的商人认为这是一场政治斗争。他指着重庆尚未完工的新剧院和科学博物馆说,当然,这里有腐败。但在中国,每个人都不得不腐败,都得遵守不成文的规矩。

China's former Chongqing Municipality Communist Party Secretary Bo Xilai (R) and his son Bo Guagua stand in front of a picture of his father Bo Yibo, former vice-chairman of the Central Advisory Commission of the Communist Party of China, at a mourning hall in Beijing in this January 18, 2007 file photo. Bo Guagua, a 24-year-old descendant of Chinese Communist royalty, seemed destined to one day become a rich and powerful businessman in an economy that in his lifetime would become the world's largest. His pedigree, elite schooling, easy confidence and connections left those who knew him in no doubt he would pursue a business career and amass a fortune. That was until a British expatriate, Neil Heywood, died in November 2011 in a hotel in a huge city in western China, a world away from the clipped lawns and hushed libraries of Harvard University where Bo was studying. The story now looks certain to ruin his family and upend his ambitions. REUTERS/Stringer (CHINA - Tags: POLITICS CRIME LAW TPX IMAGES OF THE DAY) CHINA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN CHINA

薄一波像前的薄熙来父子