2007.05.12
由中国大陆学者易中天和于丹带动的三国热、国学风, 也吹向海外. 出版业者看好中国古籍在海外市场的潜力, 计划将美国学术界偏好的<孙子兵法>、<老子>等经典古籍, 编写成浅显易懂、中英对照本, 扩大推广到西方图书市场.下面是萧融发自洛杉矶的报导.
莎士比亚写下的故事, 藉由中文翻译本走进中国的千家万户, 现在, 中国出版业者也计划将<老子>、<孙子兵法>等最代表性的经典古籍反攻西方图书市场.
洛杉矶出版业者刘冰: 以国内来讲, 以前大家不注重古籍, 改革开放以后, 现在有中国热, 中国古籍是中国最基本的东西, 大家觉得有这需要了. 要了解中国, 不但要了解中国的现在, 还要了解中国的过去, 过去的文化根底在哪里? 而古籍能把文化根底留下来.
古学新用和冷书热卖等现象, 令洛杉矶的出版业者刘冰和中国中华书局副总经理沈致金都相信, 发行中国古籍更浅显易懂的版本, 可望打动西方读者的心.
中华书局副总经理沈致金: 现在为古籍设计的起点比较低, 但范围比较广. 起点原是十六岁以上初中程度学生, 实际上, 读者是男女老少都有. 在于丹<论语心得>签售会上, 来的读者最小六岁, 老的有八十二岁.
几个月前, 于丹<论语心得>首印本签售盛况, 加强了业者对中国古籍销往海外的决心.
中华书局副总经理沈致金: 于丹签售仪式时间订在下午一点半, 有人从早上七点就开始排队, 排到下午两点, 于丹从下午脸点一直签到晚上十点二十五分, 共签了八个多小时, 当天卖了一万两千六百本书, 一般的书籍若能签到两、三千本已经是天文数字了.
洛杉矶加州大学(UCLA)鲁德福东亚图书馆馆长吴庆芬, 对中国古籍想要抢攻海外市场有更具体的建议.
吴庆芬: 中国古籍(在西方国家)主要是用在研究方面, 需求会大一点, 我希望能古籍往普及方面来发展, 因为古籍不光是几个做研究的人, 或是图书馆、教授需要而已, 想要在国外推广, 要是有中英对照会更好, 一边保持中国古籍原貌, 另一边翻译成英文, 让更多人了解中国文明与文化.
自由亚洲电台记者萧融, 发自洛杉矶报导.