刘晓波先生的著作等身,自从他获得诺贝尔和平奖以来,世界各地都争先出版他的作品。现在作为他的著作外语版权的代理人,以及其中一本中文书籍版权的代理人,我想做如下的说明,并敬请各界尊重晓波的权益,不要侵犯他的版权,否则将引起法律纠纷。
1. 今年4月12日刘霞委托我代晓波跟德国渔夫出版社签订合同,出版一本刘晓波文集, 渔夫出版社得到这本书的世界版权。
2. 同日我和刘霞跟渔夫出版社签了合同,进行晓波文集的中文编辑工作。由刘霞负责诗歌部分,廖天琪负责其他部分。
3.10月12日,即刘晓波获得诺贝尔和平奖的消息公布之后的第四天,我应“德国之声” 之托向刘霞征询意见,是否能允许该台将《未来自由中国在民间》一书作为有声书播出。此书是我于2005年编辑出版的。刘霞当即回邮说:“版权的事就你处理吧”。也就是说她授权我处理《未来自由中国在民间》一书的中文版权。
4.10月17日,我写信给刘霞,提醒她晓波作品的外文版权事宜,她同日回邮道:“书你就代理吧,我实在顾不过来”、“那书的事就拜托你了,有人找我,我就让他们找你。”
5.10月19日,我通过刘霞友人再度问她,晓波著作的中文以外其他语种的版权,是否授权我交由纽约的书商Bernstein来代理。她回邮道:“版权就让天琦(琪)代理吧”。朋友转来这份原始邮件,说可视为授权。
6.我于是跟纽约的 Peter Bernstein 先生签约,由他负责晓波的一切外语出版的版权问题,只是跟渔夫出版社的《晓波文集》合同在先,该书的版权在渔夫出版社手中,不受此限。
目前晓波著作的情况如下:渔夫出版社已经将刘霞和我所编的晓波文集出售给13个不同语种,其中英文版的版权由哈佛大学出版社买下,德文和英文版的晓波文集 (包括15首诗歌和24篇文章及7篇附录文件)将于明年夏天问世。参与翻译的人,都是一流的汉学学者和翻译家,这本文集是晓波的精粹代表作,它必能向国际社会展现这位诺贝尔获奖者的思想、文采和他的政治理念、社会和人文关怀。
必须说明的是,以上的外文版原初的中文底稿,最初由胡平先生作了初选,选编了晓波政论、文论和时评,然后交给我在为适应西方读者的品味的基础上,重新作了筛选和增补。现在中文版已交香港鲍朴先生的新世纪出版社出版,近期将可问世。
另外还有一本英文的晓波诗集正在酝酿之中。捷克方面也快速地编辑了一本英文和捷克文双语的晓波研究集,其中收罗了数篇他的文章、哈维尔的导言,本人亦应邀为文介绍晓波思想,该书不久即将问世。此外,国际媒体上不时出现晓波的一首诗或一段引言,这些都是非商业性的。