中国媒体杜撰美国教授称赞习近平的中国梦。时评人长平认为,这些杜撰十分有效地塑造着中国民众的思想,并影响人类文明。

Deutschland China Xi Jinping zum Staatsbesuch in Berlin

(德国之声中文网)和很多中国问题专家一样,哈佛大学历史和政治学教授Roderick MacFarquhar有一个中文名字:马若德。但是中国媒体更喜欢用拗口的音译,称他罗德里克•麦克法夸尔,以凸显他的外国学者身份,尤其是当他称赞中共的时候。据《光明日报》记者现场报道,上个周末在北京召开的“世界马克思主义大会”上,罗德里克•麦克法夸尔教授称赞了习近平的中国梦,称它是“对马克思主义作出的创造性发展,将对人类发展产生重要贡献和积极影响”。

这是一场英文演讲,如果你觉得有疑问话,可以查阅英文报道。果然,《环球时报》英文版没有错过。它的报道可以证实前述中文翻译十分精确。

遗憾的是,马若德在一封邮件中回应说,这是”完全的捏造”。他通过大会组织者要求《环球时报》撤回报道。随后,这段话从前述中英文报道的网络版中消失了。

删除这段话并不影响两篇报道对中外学者盛赞习近平思想的描述,更不意味着它们的读者会知道马若德的原话。根据《纽约时报》报道,在开幕式之后的演讲中,马若德对习近平的”中国梦”提出质疑,认为它”在智识上是一个不连贯、不广泛、缺乏力量的理念”,不足以与西方思想抗衡。根据与会者记录,他还对批评了中国的污染、”文革”、”六四”和言论审查。

这并不是一个失误。与会者说,在这个声势浩大、聚集了中外400多位学者的”学术会议”中,连同传翻译都会进行政治审查,遇到敏感问题他们会”跳过去”,不予翻译。

它们并不仅仅是笑话

《纽约时报》发表的一篇文章中,列举了更多中国媒体编造外国人赞美中共的例子:在《中国日报》的报道中,美国作家何伟(Peter Hessler)高度赞扬中国的政治模式,澳大利亚记者罗文凯(Rowan Callick)则“惊奇地发现”西藏人民“有着美好的生活”。澳大利亚国立大学国家安全学院院长罗里•梅德卡尔夫(Rory Medcalf)倒真是惊奇地发现,《环球时报》竟然以他的名义发表评论,称西藏人是“分裂分子”。

China Sitzung Zentralkomitee 12.11.2013

这些作家、记者和学者的名字被盗用,观点被歪曲甚至颠倒,他们提出抗议之后,相关报道并没有得到更正,甚至没有从网络上删除。

很多人都知道中国媒体会断章取义,但是倘若不是亲眼目睹,大概很难相信它们会完全虚构事实,来达到自己的宣传目的。有必要指出的是,这些被揭示出来的案例,只是九牛一毛。这些案例的事主都是知名人士,在各自的领域都有相当大的发言权,中国媒体仍然肆无忌惮。更多的新闻报道中,普通民众可以像变戏法一样被随意利用。通过网络搜索可以看到,在中央电视台的新闻报道中,同一个接受采访的人,可能一会儿是沈阳的出租车司机,一会儿又是北京的街道干部,分别以不同的身份侃侃而谈,说着宣传所需的话语。

不要以为它们仅仅是笑话。它们十分有效地塑造着中国民众的思想,让他们按照官方需要形成对中国和世界的看法。它们也在影响着世界,并非无意地、隐性地和委婉地,而是主动出击,无所顾忌。它们也不仅仅是对新闻专业的背叛,而且是对人类智识的侮辱。这是真正的中国梦。

长平是中国资深媒体人、时事评论作家,现居德国。