
根据伍尔夫的新书,特朗普去年4月在他的佛罗里达州度假屋招待来访的习近平之前,曾花了两个星期的时间恶补,有白宫的顾问和助手教他,见到习近平时不妨把他当是女人,就可以顺利读出“习”字了,因为Xi与She(她)的英文读音非常接近。
新书揭露特朗普为了正确读出习近平的英文,需要临时补课一番。由于特朗普的语言能力并非那么强,他过去打电话给习近平时,干脆以“X-i”称呼对方。
为了避免两人见面时出现尴尬场面,伍尔夫在新书中说:“有人告诉总统,只要把他当是女人,然后称呼他是‘她’就可以了。”
根据伍尔夫,特朗普的学习普通话的这番努力并无白费,再加上佛州迎风摇弋的棕榈树庄园,“习近平和一众的中国客人看来都似乎相当宾至如归,而且愿意跟特朗普幽默一番,他们很快就了解到,如果你说他好话,他也会说你的好话。”
伍尔夫日前接受美国电视的访问时,对特朗普的评价可说是一文不值,他说:“美国总统的可信性,可能在这一刻比起地球上任何一个人都要差劲。”他又声称,总统的助手顾问团队的“每一个人都说他像个小孩”。
伍尔夫说:“白宫助手们的意思(他像个小孩)就是,他需要经常受到嘉许,他要立即得到这种满足感。他不看书,也不听其他人的说话,就活像弹珠台上的弹珠,就在旁边撞来撞去。”
与特朗普一度是亲密战友的班农,也曾接受伍尔夫的访问,班农在伍尔夫的书中,对特朗普的女儿大肆批评,班农说她“蠢如一块砖头”。