“合法性受到质疑”

 
Paramilitary policemen look back while patrolling on the Tiananmen Sqaure in front of the late communist leader Mao Zedong's portrait in Beijing, China, Friday, Oct. 15, 2010. Chinese Communist Party Central Committee meetings open Friday in Beijing, which is expected to approve the economic blueprint for 2011-2015 that will promote policies to close yawning gaps between rich and poor and to encourage consumer spending as a new economic driver. (AP Photo/Alexander F. Yuan)

薄熙来案罕见地让人洞见中共内部生活的深渊:腐败、残忍、权力与金钱的欲壑,似乎对最高层的合法性提出疑问。

《新闻报》4月19日写道:"中国西南大城重庆的魅力领导人薄熙来一落千丈,被政治观察家评论为89民运被镇压以来最严重的政治地震。腐败、残忍、权力和金钱的欲壑似乎向最高领导层的合法性提出疑问。"

文章说,"颇具讽刺意味的是,偏偏薄熙来成了3月份全国人大通过的新刑诉法第73条的第一个受害者,这个'监视居住'的条款将秘密关押嫌疑人达6个月合法化。"

作者认为:"薄熙来倒台后,中国领导人面临的问题主要是,如何对待国内普遍的关于社会从最高层腐烂的看法。国家控制的媒体将揭露这个丑闻描绘成制度运转正常、法治国家惩罚不法一视同仁的证明。

"这个案子掀起如此波澜,不仅与一个政治重量级人物卷入有关,其家人因涉嫌谋杀被调查(据传薄熙来妻子谷开来让人谋害一名英国商人),而且与强化利用互联网有关。

"最初的消息和传闻出现在网上论坛和类似推特的中国微博上,各方都评价为好现象,认为是渗透'长城防火墙'的迹象。当然,值得思考的是,中国领导人不仅审查言论,而且加以控制,早就发现新技术作为极其有效的宣传工具。

"对公共讨论的放松,是中国人从这个案子上的收获,也只能被判断为由上头控制的党内斗争反映。只有当这些冲突有朝一日公开地解决,才能真正谈到进步。"

作者强调:"薄熙来案给现任北京当权者提供了一个理想的机会,来除掉政治异类、稳固政权。将它视为温家宝为首的'自由主义'一派的胜利,未免评价过高。人们担心,这次地震后又会出现停滞,即保持现状、阻碍改革、维护权力精英的利益!"

"重庆的深渊"

《法兰克福汇报》(4月18日)写道:"薄熙来案罕见地让人洞见中国政治事件的深渊,党政干部利用权力致富,在经济繁荣的年代转移资金之多类似天文数字。为回避党禁止高干直系亲属经商的纪律规定,通过远亲和朋友从事业务交易。人们找到途径,将非法所得的金钱洗干净或转移国外。先给亲友弄本外国护照,为家人打开跳板,保障在外国的合法投资形式。

"共产党有时公布这些案子,并予以刑事追究,但调查腐败鲜有涉及薄熙来这样的高官,作为政治局委员他算是中国23名最有权势的人物之一。在中国的一党制下,通过指控腐败除掉党内敌人和竞争对手司空见惯。随着薄的倒台,他那一派的希望也就告终,他让中国多一些社会主义政策的'重庆模式'也就名誉扫地。"

该报指出:"无论是政治阴谋、权力斗争还是一连串事件,揭露薄及其家人传递了一个印象:中共内部生活非常糟糕。党的领导人现在必须尽力以适当的方式了结此案。……"

《德国金融时报》4月19日认为,"政治明星薄熙来下台的丑闻演变为国际事件。美国正激烈讨论奥巴马政府是否应给王立军提供政治庇护。"这件事足以影响伦敦和华盛顿对北京的双边关系。"

民主中国 | minzhuzhongguo.org

“合法性受到质疑”

 
Paramilitary policemen look back while patrolling on the Tiananmen Sqaure in front of the late communist leader Mao Zedong's portrait in Beijing, China, Friday, Oct. 15, 2010. Chinese Communist Party Central Committee meetings open Friday in Beijing, which is expected to approve the economic blueprint for 2011-2015 that will promote policies to close yawning gaps between rich and poor and to encourage consumer spending as a new economic driver. (AP Photo/Alexander F. Yuan)

薄熙来案罕见地让人洞见中共内部生活的深渊:腐败、残忍、权力与金钱的欲壑,似乎对最高层的合法性提出疑问。

《新闻报》4月19日写道:"中国西南大城重庆的魅力领导人薄熙来一落千丈,被政治观察家评论为89民运被镇压以来最严重的政治地震。腐败、残忍、权力和金钱的欲壑似乎向最高领导层的合法性提出疑问。"

文章说,"颇具讽刺意味的是,偏偏薄熙来成了3月份全国人大通过的新刑诉法第73条的第一个受害者,这个'监视居住'的条款将秘密关押嫌疑人达6个月合法化。"

作者认为:"薄熙来倒台后,中国领导人面临的问题主要是,如何对待国内普遍的关于社会从最高层腐烂的看法。国家控制的媒体将揭露这个丑闻描绘成制度运转正常、法治国家惩罚不法一视同仁的证明。

"这个案子掀起如此波澜,不仅与一个政治重量级人物卷入有关,其家人因涉嫌谋杀被调查(据传薄熙来妻子谷开来让人谋害一名英国商人),而且与强化利用互联网有关。

"最初的消息和传闻出现在网上论坛和类似推特的中国微博上,各方都评价为好现象,认为是渗透'长城防火墙'的迹象。当然,值得思考的是,中国领导人不仅审查言论,而且加以控制,早就发现新技术作为极其有效的宣传工具。

"对公共讨论的放松,是中国人从这个案子上的收获,也只能被判断为由上头控制的党内斗争反映。只有当这些冲突有朝一日公开地解决,才能真正谈到进步。"

作者强调:"薄熙来案给现任北京当权者提供了一个理想的机会,来除掉政治异类、稳固政权。将它视为温家宝为首的'自由主义'一派的胜利,未免评价过高。人们担心,这次地震后又会出现停滞,即保持现状、阻碍改革、维护权力精英的利益!"

"重庆的深渊"

《法兰克福汇报》(4月18日)写道:"薄熙来案罕见地让人洞见中国政治事件的深渊,党政干部利用权力致富,在经济繁荣的年代转移资金之多类似天文数字。为回避党禁止高干直系亲属经商的纪律规定,通过远亲和朋友从事业务交易。人们找到途径,将非法所得的金钱洗干净或转移国外。先给亲友弄本外国护照,为家人打开跳板,保障在外国的合法投资形式。

"共产党有时公布这些案子,并予以刑事追究,但调查腐败鲜有涉及薄熙来这样的高官,作为政治局委员他算是中国23名最有权势的人物之一。在中国的一党制下,通过指控腐败除掉党内敌人和竞争对手司空见惯。随着薄的倒台,他那一派的希望也就告终,他让中国多一些社会主义政策的'重庆模式'也就名誉扫地。"

该报指出:"无论是政治阴谋、权力斗争还是一连串事件,揭露薄及其家人传递了一个印象:中共内部生活非常糟糕。党的领导人现在必须尽力以适当的方式了结此案。……"

《德国金融时报》4月19日认为,"政治明星薄熙来下台的丑闻演变为国际事件。美国正激烈讨论奥巴马政府是否应给王立军提供政治庇护。"这件事足以影响伦敦和华盛顿对北京的双边关系。"