廖亦武:Zur erneuten Verschiebung des Festivals „Literatur im Nebel“雲霧文學節一再推遲的說明









Im Spätherbst 2019, dem 30. Jahrestag des Mauerfalls in Berlin und des Massakers auf dem Platz des Himmlischen Friedens, wurde mir auf Empfehlung meiner Freundin Herta Müller die große Ehre zuteil, als Ehrengast zum österreichischen Festival „Literatur im Nebel“ 2020 eingeladen zu werden.




Unerwarteterweise folgte dem das „Virus aus Wuhan“ auf dem Fuß und erinnerte uns alle an 1980 und den „Supergau von Tschernobyl“. Während die chinesische Regierung den Lockdown von einigen Dutzend Städten erzwang, blieben Grenzen und Flughäfen geöffnet, was zur Folge hatte, dass dieses in der Geschichte beispiellose, hypervirulente Virus die gesamte Welt attackierte und infizierte.




Auch Deutschland und Österreich waren von der Misere betroffen, weshalb das Literaturfestival notgedrungen vom ursprünglichen Märztermin zunächst auf den September 2020 und dann noch einmal auf den Mai 2021 verschoben werden musste. Schließlich gaben die Veranstalter folgende Entscheidung bekannt: Liebe Freunde, zu guter Letzt werden wir uns vom 8. bis zum 9. Oktober 2021 zu unseren Gesprächen über Literatur treffen können – obwohl es sich bei dieser Literatur nun um den Augenzeugenbericht eines Exilschriftstellers handelt, der aus der Heimat des Virus stammt.




In den gerade vergangenen Tagen des Lockdowns, den ich mit den europäischen und amerikanischen Schriftstellerkollegen durchgestanden habe, habe ich den Dokumentarroman „Wuhan“ vollendet, ein Andenken an meine eigenen „10 Jahre Exil“.




Ich danke meinen treuen Lesern!

Und ich danke den Organisatoren des Festivals für ihre Mühe!




                                                                                                         Liao Yiwu, Berlin, Dienstag, d. 17. 08. 2021




                                                                 雲霧文學節一再推遲的說明

                                                        (應主辦方的請求,我發表以下書面說明)




2019年秋冬之際,也就是柏林牆倒塌、天安門屠殺30週年之際,我受友人赫塔.穆勒舉薦,十分榮幸地被奧地利維也納的雲霧文學節接納爲2020年主賓。




不料“武漢病毒”接踵而至,令人回顧1980年代的“切爾諾貝利核泄漏”。中國官方在強行封鎖幾十個大城市的同時,海關和航班卻持續開放,致使這種史無前例的超級烈性病毒傳染、襲擊了全世界。




德國和奧地利也歷經這場劫難,因此2020年的雲霧文學節不得不從原定的2020年3月推遲到9月,再推遲到2021年5月。最後,主辦方終於作出決定:2021年10月8日和9日,親愛的朋友們,我們終於可以見面討論文學了——雖然這是一個來自“武漢病毒”原鄉的流亡作家的見證文學。




在剛剛過去的、與歐美作家同行們一道渡過的那些封閉的日子,我完成了新書《當武漢病毒來臨》,作為給自己的“流亡十年”的紀念品。




謝謝雲霧文學節的組織者們,謝謝一直關心我的讀者們。辛苦了。




                                                                                                                  廖亦武,2021年8月

民主中国 | minzhuzhongguo.org

廖亦武:Zur erneuten Verschiebung des Festivals „Literatur im Nebel“雲霧文學節一再推遲的說明









Im Spätherbst 2019, dem 30. Jahrestag des Mauerfalls in Berlin und des Massakers auf dem Platz des Himmlischen Friedens, wurde mir auf Empfehlung meiner Freundin Herta Müller die große Ehre zuteil, als Ehrengast zum österreichischen Festival „Literatur im Nebel“ 2020 eingeladen zu werden.




Unerwarteterweise folgte dem das „Virus aus Wuhan“ auf dem Fuß und erinnerte uns alle an 1980 und den „Supergau von Tschernobyl“. Während die chinesische Regierung den Lockdown von einigen Dutzend Städten erzwang, blieben Grenzen und Flughäfen geöffnet, was zur Folge hatte, dass dieses in der Geschichte beispiellose, hypervirulente Virus die gesamte Welt attackierte und infizierte.




Auch Deutschland und Österreich waren von der Misere betroffen, weshalb das Literaturfestival notgedrungen vom ursprünglichen Märztermin zunächst auf den September 2020 und dann noch einmal auf den Mai 2021 verschoben werden musste. Schließlich gaben die Veranstalter folgende Entscheidung bekannt: Liebe Freunde, zu guter Letzt werden wir uns vom 8. bis zum 9. Oktober 2021 zu unseren Gesprächen über Literatur treffen können – obwohl es sich bei dieser Literatur nun um den Augenzeugenbericht eines Exilschriftstellers handelt, der aus der Heimat des Virus stammt.




In den gerade vergangenen Tagen des Lockdowns, den ich mit den europäischen und amerikanischen Schriftstellerkollegen durchgestanden habe, habe ich den Dokumentarroman „Wuhan“ vollendet, ein Andenken an meine eigenen „10 Jahre Exil“.




Ich danke meinen treuen Lesern!

Und ich danke den Organisatoren des Festivals für ihre Mühe!




                                                                                                         Liao Yiwu, Berlin, Dienstag, d. 17. 08. 2021




                                                                 雲霧文學節一再推遲的說明

                                                        (應主辦方的請求,我發表以下書面說明)




2019年秋冬之際,也就是柏林牆倒塌、天安門屠殺30週年之際,我受友人赫塔.穆勒舉薦,十分榮幸地被奧地利維也納的雲霧文學節接納爲2020年主賓。




不料“武漢病毒”接踵而至,令人回顧1980年代的“切爾諾貝利核泄漏”。中國官方在強行封鎖幾十個大城市的同時,海關和航班卻持續開放,致使這種史無前例的超級烈性病毒傳染、襲擊了全世界。




德國和奧地利也歷經這場劫難,因此2020年的雲霧文學節不得不從原定的2020年3月推遲到9月,再推遲到2021年5月。最後,主辦方終於作出決定:2021年10月8日和9日,親愛的朋友們,我們終於可以見面討論文學了——雖然這是一個來自“武漢病毒”原鄉的流亡作家的見證文學。




在剛剛過去的、與歐美作家同行們一道渡過的那些封閉的日子,我完成了新書《當武漢病毒來臨》,作為給自己的“流亡十年”的紀念品。




謝謝雲霧文學節的組織者們,謝謝一直關心我的讀者們。辛苦了。




                                                                                                                  廖亦武,2021年8月