風中葫蘆:《武汉封城日记》连载(四十)中英文对照



《武汉封城日记》连载

 

今天是2020322 星期日 第三十七篇

陰天,悶熱。

疫情通報新增確診患者人數,疑似患者人數持續為零。

在小區出入口看見一些回漢複工的年輕人正在辦理進入小區的手續。街道上車輛明顯增多。一些原先設立在交通要道上的路障陸續拆除。銀行、商場以及一般的公司、商店依然大門緊閉。偶爾看見駛過的公交車都貼著非營運的標志。

有消息說,政府將會陸續批准一些無疫情的小區和社區有條件地解除封閉,居民可在一定的範圍內出門購買物品。同事間討論得最多的是自然也是關於徹底解除封閉的時間。今天,政府出臺了在公交地鐵出租車輪船等公共交通工具上實行實名登記的乘車的制度的規定,今後市民要通過掃健康碼方能乘車出行。

顯然,政府在無法給市民提供更多的經濟補貼和福利的情況下,將采取分期分批的方式逐步解除封禁。恢複城市的生產和經營將是政府今後最主要工作。確實,即便大疫完全結束,自救依然是多數人為之奮鬥的主題,與封閉期間的沉寂形成對照的是,我們將迎來一段為期並不會短暫的激蕩的生活。

說到歐美國家的疫情,很多人都流露出隔岸觀火的神情。提到英美等國政府疫情防控情況,一些人的口吻很是輕視。我驚訝地發現,多數人對一月到二月中旬的慘痛經曆好像已經開始遺忘,偶爾有人提及也顯得非常淡定,臉上全然沒有大難之餘痛定思痛或心有餘悸的表情,好像在聽一段來自遙遠異域的軼事。悲傷已遠離我們和我們所在的土地?是我們的神經已經變得異常堅強,還是我們所獨有的遺忘機制已經開始啟動?

不難觀察到,在我們周圍,有些人似乎已經完全適應了目前的生活,他們穿梭於小區內外,來往於各個被特許經營的部門單位之間,遊刃有餘,引人注目。不知道疫情完全結束之時,他們會不會感到一些失落寂寞。

我想說的是,雖然我們依然在疫情和封閉之中,來自各方面的消息依然在刺激著我們,但我還是看見遺忘的大幕正徐徐展開並試圖遮蔽我們。回顧過往的曆史,遺忘之與我們並不是什麼新鮮事。那個發生於上世紀中葉餓死幾千萬人的饑餓年月,還有多少人記得。那慘絕人寰的文革,即便是那些依然健在的親曆者甚至被傷害者中也還有人為之辯護。那荒廢一代人青春的知青歲月也成了某些人炫耀的資本。對活著的人來說,痛苦也好,屈辱也罷,都是已然消逝的煙雲,留在心中的永遠都是激情澎湃的幻覺。

但願是我判斷失誤,否則因之而帶給我們的悲傷更加巨大,傷害和損失將更加慘痛持久。曆史是人類過往經曆的沉澱,有歡樂也有悲痛。我們在歡樂中憧憬美好,在悲痛中懺悔沉思,並由此變得堅強睿智,推動我們不斷地完善人所應有的品質。而當有人成功地抽取那段最沉重如大廈基石的沉痛記憶時,我們的生命就失去重量,失去認識自我的契機,並最終徹底喪失覺醒的能力。

一位關系很好的同事非常誠懇地問我,美國到底行不行,到底是好還是壞。我真不知道該怎麼回答,畢竟我也沒去過那裏。只能建議,有條件的話,可以讓小孩去那裏留學一段時間。她說,那太難了吧,哪裏是我們一般人能夠辦到的。據我所知,移民到美國的人中有很多都是貧民,甚至包括很多黑人,但在我們這裏對一般人來說還是一種奢望。

 

SUNDAY, MAR. 22, 2020


Cloudy, hot, and stuffy.
The number of confirmed patients was added to the outbreak
notification, and the number of suspected patients continues to be zero.
At the entrance and exit of the building complex, I saw some young
people returning to work and were going through the checking point of
the gate. The number of vehicles on the street increased significantly.
Some of the roadblocks that were previously set up on the main roads
were removed one by one. However, banks, shopping malls and general
businesses were still closed. Occasionally, I saw buses passing by with
not-on-service signs.
According to some sources, the government will gradually approve
the lifting of the closure of some areas and communities free of the
pandemic so that residents can go out to buy goods in certain areas. The
most discussed issue among colleagues is, naturally, the timing of the
complete lifting of the closures of the city. Today, the government issued
regulations to implement a real-name registration system on public
transportation such as buses, subways, taxis, and boats. People will have
to scan their health codes to travel within the city.
The government will adopt a phased approach to discontinue the
lockdown gradually when it cannot provide more financial subsidies and
benefits to the citizens. Restoring the city's production and operations
will be the government's main task from now on. Indeed, even if the
pandemic is completely over, self-help will still be the theme of most
people's struggle, and in contrast to the silence of the closure, we are in
for an exciting period of life that will not be short.
When it comes to the pandemic in Europe and the United States,
many people watched as they watched the fire from across the river.
Regarding the pandemic situation in the United Kingdom and the United
States, the tone of some people is dismissive. I was surprised that most

people seemed to have forgotten about the tragic experience from
January to mid-February. Occasionally, people mentioned it with a calm
expression as if they were listening to an anecdote from a distant land.
Has grief left us and the land we live in? Have our nerves become
extremely strong, or has our unique forgetting mechanism kicked in?
It is not difficult to observe that some people around us seem to
have completely adapted to their current lives, moving in and out of their
neighborhoods and between the various franchised departments with
ease and attention. I wonder if they will feel a bit lost and lonely when
the pandemic is over.
What I'm trying to say is that while we are still amid the pandemic
and the lockdown, and the news from all sides is still irritating us, I see
the curtain of forgetting unfolding and trying to overshadow us. When
looking back in history, forgetfulness is nothing new to us. How many
people still remember the years of starvation that killed tens of millions
of people in the middle of the last century? Even those who are still alive
and those who were harmed still defend the tragic Cultural Revolution.
Those dreadful years that wasted the youth of a generation have also
become the asset of some people to show off. For those who are alive,
the pain and humiliation are fading like clouds. What is left in their mind
is always those passionate illusions.
I hope I have misjudged the situation. Otherwise, the grief brought
to us by this will be even greater, and the damage and loss may be longlasting. History is the precipitation of past experiences with joy and
sorrow. We look forward to the good in the joy and the sorrow. We
repent and contemplate and thus become strong and wise. We are driven
to improve the quality of human beings constantly. When someone
succeeds in extracting the most painful and heavy memories, as heavy as
the foundation cornerstone of a building, our lives lose balance. We will
also lose the opportunity to understand ourselves and ultimately lose the
ability to awaken.

A very close colleague asked me very sincerely whether the United
States was good or not. I really don't know how to answer. After all, I
have never been there. I could only suggest that if you have the money,
you can let your children go there to study for some time. She said,
"That's too difficult. We can educate our own". As far as I know, many
immigrants to the United States are poorer than even many blacks, but it
is still a luxury to immigrate to America for the public here in our country.


民主中国 | minzhuzhongguo.org

風中葫蘆:《武汉封城日记》连载(四十)中英文对照



《武汉封城日记》连载

 

今天是2020322 星期日 第三十七篇

陰天,悶熱。

疫情通報新增確診患者人數,疑似患者人數持續為零。

在小區出入口看見一些回漢複工的年輕人正在辦理進入小區的手續。街道上車輛明顯增多。一些原先設立在交通要道上的路障陸續拆除。銀行、商場以及一般的公司、商店依然大門緊閉。偶爾看見駛過的公交車都貼著非營運的標志。

有消息說,政府將會陸續批准一些無疫情的小區和社區有條件地解除封閉,居民可在一定的範圍內出門購買物品。同事間討論得最多的是自然也是關於徹底解除封閉的時間。今天,政府出臺了在公交地鐵出租車輪船等公共交通工具上實行實名登記的乘車的制度的規定,今後市民要通過掃健康碼方能乘車出行。

顯然,政府在無法給市民提供更多的經濟補貼和福利的情況下,將采取分期分批的方式逐步解除封禁。恢複城市的生產和經營將是政府今後最主要工作。確實,即便大疫完全結束,自救依然是多數人為之奮鬥的主題,與封閉期間的沉寂形成對照的是,我們將迎來一段為期並不會短暫的激蕩的生活。

說到歐美國家的疫情,很多人都流露出隔岸觀火的神情。提到英美等國政府疫情防控情況,一些人的口吻很是輕視。我驚訝地發現,多數人對一月到二月中旬的慘痛經曆好像已經開始遺忘,偶爾有人提及也顯得非常淡定,臉上全然沒有大難之餘痛定思痛或心有餘悸的表情,好像在聽一段來自遙遠異域的軼事。悲傷已遠離我們和我們所在的土地?是我們的神經已經變得異常堅強,還是我們所獨有的遺忘機制已經開始啟動?

不難觀察到,在我們周圍,有些人似乎已經完全適應了目前的生活,他們穿梭於小區內外,來往於各個被特許經營的部門單位之間,遊刃有餘,引人注目。不知道疫情完全結束之時,他們會不會感到一些失落寂寞。

我想說的是,雖然我們依然在疫情和封閉之中,來自各方面的消息依然在刺激著我們,但我還是看見遺忘的大幕正徐徐展開並試圖遮蔽我們。回顧過往的曆史,遺忘之與我們並不是什麼新鮮事。那個發生於上世紀中葉餓死幾千萬人的饑餓年月,還有多少人記得。那慘絕人寰的文革,即便是那些依然健在的親曆者甚至被傷害者中也還有人為之辯護。那荒廢一代人青春的知青歲月也成了某些人炫耀的資本。對活著的人來說,痛苦也好,屈辱也罷,都是已然消逝的煙雲,留在心中的永遠都是激情澎湃的幻覺。

但願是我判斷失誤,否則因之而帶給我們的悲傷更加巨大,傷害和損失將更加慘痛持久。曆史是人類過往經曆的沉澱,有歡樂也有悲痛。我們在歡樂中憧憬美好,在悲痛中懺悔沉思,並由此變得堅強睿智,推動我們不斷地完善人所應有的品質。而當有人成功地抽取那段最沉重如大廈基石的沉痛記憶時,我們的生命就失去重量,失去認識自我的契機,並最終徹底喪失覺醒的能力。

一位關系很好的同事非常誠懇地問我,美國到底行不行,到底是好還是壞。我真不知道該怎麼回答,畢竟我也沒去過那裏。只能建議,有條件的話,可以讓小孩去那裏留學一段時間。她說,那太難了吧,哪裏是我們一般人能夠辦到的。據我所知,移民到美國的人中有很多都是貧民,甚至包括很多黑人,但在我們這裏對一般人來說還是一種奢望。

 

SUNDAY, MAR. 22, 2020


Cloudy, hot, and stuffy.
The number of confirmed patients was added to the outbreak
notification, and the number of suspected patients continues to be zero.
At the entrance and exit of the building complex, I saw some young
people returning to work and were going through the checking point of
the gate. The number of vehicles on the street increased significantly.
Some of the roadblocks that were previously set up on the main roads
were removed one by one. However, banks, shopping malls and general
businesses were still closed. Occasionally, I saw buses passing by with
not-on-service signs.
According to some sources, the government will gradually approve
the lifting of the closure of some areas and communities free of the
pandemic so that residents can go out to buy goods in certain areas. The
most discussed issue among colleagues is, naturally, the timing of the
complete lifting of the closures of the city. Today, the government issued
regulations to implement a real-name registration system on public
transportation such as buses, subways, taxis, and boats. People will have
to scan their health codes to travel within the city.
The government will adopt a phased approach to discontinue the
lockdown gradually when it cannot provide more financial subsidies and
benefits to the citizens. Restoring the city's production and operations
will be the government's main task from now on. Indeed, even if the
pandemic is completely over, self-help will still be the theme of most
people's struggle, and in contrast to the silence of the closure, we are in
for an exciting period of life that will not be short.
When it comes to the pandemic in Europe and the United States,
many people watched as they watched the fire from across the river.
Regarding the pandemic situation in the United Kingdom and the United
States, the tone of some people is dismissive. I was surprised that most

people seemed to have forgotten about the tragic experience from
January to mid-February. Occasionally, people mentioned it with a calm
expression as if they were listening to an anecdote from a distant land.
Has grief left us and the land we live in? Have our nerves become
extremely strong, or has our unique forgetting mechanism kicked in?
It is not difficult to observe that some people around us seem to
have completely adapted to their current lives, moving in and out of their
neighborhoods and between the various franchised departments with
ease and attention. I wonder if they will feel a bit lost and lonely when
the pandemic is over.
What I'm trying to say is that while we are still amid the pandemic
and the lockdown, and the news from all sides is still irritating us, I see
the curtain of forgetting unfolding and trying to overshadow us. When
looking back in history, forgetfulness is nothing new to us. How many
people still remember the years of starvation that killed tens of millions
of people in the middle of the last century? Even those who are still alive
and those who were harmed still defend the tragic Cultural Revolution.
Those dreadful years that wasted the youth of a generation have also
become the asset of some people to show off. For those who are alive,
the pain and humiliation are fading like clouds. What is left in their mind
is always those passionate illusions.
I hope I have misjudged the situation. Otherwise, the grief brought
to us by this will be even greater, and the damage and loss may be longlasting. History is the precipitation of past experiences with joy and
sorrow. We look forward to the good in the joy and the sorrow. We
repent and contemplate and thus become strong and wise. We are driven
to improve the quality of human beings constantly. When someone
succeeds in extracting the most painful and heavy memories, as heavy as
the foundation cornerstone of a building, our lives lose balance. We will
also lose the opportunity to understand ourselves and ultimately lose the
ability to awaken.

A very close colleague asked me very sincerely whether the United
States was good or not. I really don't know how to answer. After all, I
have never been there. I could only suggest that if you have the money,
you can let your children go there to study for some time. She said,
"That's too difficult. We can educate our own". As far as I know, many
immigrants to the United States are poorer than even many blacks, but it
is still a luxury to immigrate to America for the public here in our country.